Författare Ämne: Översättning finska Ilvestölkki  (läst 3325 gånger)

ada

  • Administratör
  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 4 043
    • Visa profil
Översättning finska Ilvestölkki
« skrivet: ons 2 apr 2008 23:27:59 »
De behövde visst hjälp med översättning på et ställe
Citera
Någon som kan finska?
--------------------------------------------------------------------------------

Behöver översätta, men googling efter översättning ger klent resultat.
Ilvestölkki !!!???
Finns inte med i översättning för invandrare från finska till svenska.
Fann ordet på en glasburk från Riihimäki.

Joku joka osaa suomea?
Tarvitsen kääntää, muuta googlaus kännöksestä antaa huonon tuloksen.
Ilvestölkki !!!???
Ei ole mukana kännöksessä siirtolaisille suomen kielestä ruotsin kielelle.
Löysin sanan lasipurkissa Riihimäeltä.

Förlåt, jag kunde inte låta bli :)
« Senast ändrad: ons 2 apr 2008 23:34:34 av ada »
Mitt senaste projekt www.ipnr.se

kikarbara

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 2 443
  • Gamla knappar och dekorband i focus.
    • Visa profil
    • blogg
SV: Översättning finska Ilvestölkki
« Svar #1 skrivet: tor 3 apr 2008 00:17:58 »
... och nu kan vi låtsas att texten är oerhört berikande och att det var hemliga koder till något oerhört nytt och viktigt inom retroeran eller att vi snackar skit om dem som inte förstår...  ;D ;D ;D

(hm, får väl avslöja att det var en översättning, helt regelrätt).

ada

  • Administratör
  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 4 043
    • Visa profil
SV: Översättning finska Ilvestölkki
« Svar #2 skrivet: tor 3 apr 2008 00:25:13 »
Det var en pik till mej som sa att man inte skulle vara finneintern? :)  Ibland kan man bara inte låta bli att retas..
Mitt senaste projekt www.ipnr.se

Reseda

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 1 238
    • Visa profil
SV: Översättning finska Ilvestölkki
« Svar #3 skrivet: tor 3 apr 2008 00:41:09 »
Paljulunta mutta ej taskolampoa Ada!!

kikarbara

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 2 443
  • Gamla knappar och dekorband i focus.
    • Visa profil
    • blogg
SV: Översättning finska Ilvestölkki
« Svar #4 skrivet: lör 5 apr 2008 13:49:04 »
Paljulunta mutta ej taskolampoa Ada!!

där fick jag grunna en stund innan jag kom fram till betydelsen av första ordet. Tack för ett gott skratt! Tänkte att "va i heee**** betyder detta?).

ada

  • Administratör
  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 4 043
    • Visa profil
SV: Översättning finska Ilvestölkki
« Svar #5 skrivet: lör 5 apr 2008 14:05:11 »
Reseda har dragit den förut så jag hängde med :) "Paljon lunta mutta ei taskulamppua" borde man stava det och det betyder "Mycket snö men ingen ficklampa" jag kommer inte ihåg vad uttrycket kommer sig utav, berätta gärna Reseda :)

Sönerna lärde sig några finska fraser till på resan, så nu kan de säga både Voi että! och Voi hyvänen aika! (vilket inte betyder mer än Vojne vojne och typ Kors i jösse namn -snälla uttryck som ersätter svordomar skulle man kunna säga) och när ena sonen hörde att en äldre manlig släkting sa att det var "seksitanssia" (blippade förbi MTV) log han stort och fattade precis vad guben sa...
Mitt senaste projekt www.ipnr.se